viernes, 14 de diciembre de 2007

Mucho verbo nada sustantivo

¿Cómo deshacernos de ti?

Como 5 generaciones de La Academia lo demuestran, pocos públicos son tan benévolos como el mexicano. Según el respetable, “se necesita harto valor para pararse en un escenario”.

Nosotros creemos valor más bien se necesita para denunciar la redes de prostitución infantil y su relación con un gobierno infinitamente corrupto... por ejemplo. Lo que se necesita para estar en un escenario es más bien talento, pero no contradigamos a la raza.

Tras décadas de escuchar a los engendros que Raúl Velasco puso a desafinar en el escenario (sólo acompañados por una maceta), los mexicanos son fácilmente impresionables y consideran virtuoso a cualquiera que afine un par de notas.

Quizá el mejor ejemplo de este fenómeno sea Ricardo Arjona, un cantautor que por derecho debió haber sido relegado al olvido en temas de telenovela. Lamentablemente, nuestro país se encargó de elevarlo al estatus de “poeta” y convirtió sus melodías simplonas en éxitos y su torpe lírica en himnos al amor. No es casualidad que en los sitios de Internet que le dedican sus fans, la ortografía no exista.

Pero no nos crean, aquí está para todos ustedes:



Esta Semana: Olvidarte.

  • “Olvidarte es más difícil que encontrarse al sol de noche”

Traducción: Olvidarte es más difícil que comprar un boleto para Alaska en verano.

  • “Olvidarte es más difícil que fumarse un habano en American Airlines…”

Arjona parece ignorar el hecho de que está estrictamente prohibido llevar cerillos o encendedores en un avión, por lo que cree que de alguna forma el tipo de carcinógeno y la aerolínea incrementan el grado de dificultad.

  • “…que encontrarse a un gato verde…”

Creemos sinceramente que esto es una referencia al chiste de Polo Polo.

  • o a un cubano sin sabor.”

No entendemos esta fijación oral con los cubanos, pero según corresponsales que ya se han “fumado el habano”, los cubanos efectivamente tienen muy buen sabor.

  • “Más difícil que Lady Di en la estación del Metro”

¿De verdad? ¿Era necesario meter a Lady Di en una canción donde no viene al caso? ¿Era un intento de retratar la época? Entones sugerimos que cuando se grabe la nueva versión (tipo Amante Bandido 2001) la nueva letra diga algo así como “olvidarte es más difícil que encontrar a Britney sobria.

  • “Olvidarte es querer jalarle el pelo a una botella…”

Creemos que cuando se le ocurrió este símil, Arjona llevaría algunas horas contemplando una o varias botellas vacías y jalándose los pelos por la falta de inspiración cuando de pronto se le ocurrió: “¿jalar el pelo?, ¿una botella? ¡Eureka!”

  • “soñando con que… un día… le preguntes a un amigo por mis huesos”

No es por criticar (no se nos da) pero Arjona no se nos hace una persona especialmente huesuda, sobretodo desde que cumplió los 40. Creemos que aquí quiso decir “mi hueso”, refiriéndose a una parte específica de su anatomía, aunque no sabemos qué amigo podría dar tales informaciones… a no ser que sea el cubano.


Como dice la canción: “…cuando salí de Cuba, dejé enterrado mi corazón”. Aunque, claro, Arjona diría algo como:

Cuba es como inyectarte azúcar en las venas, como prenderte fuego con alcohol de caña.

O algo así.


No hay comentarios.: