¡Alto en nombre de la Academia!
Poncharello, policía que
destrozaba el lenguaje
destrozaba el lenguaje
A todos aquellos que se sintieron "empoderados" con nuestra anterior entrada, permítanos decirles que no fue nuestra intención en ningún momento convertirnos, ni a ustedes, queridos lectores, en Policías del Lenguaje. Después de todo, somos firmes creyentes en la movilidad del idioma. Todos sabemos lo que le sucede a los idiomas que no cambian (actualmente, la gente cree que el latín es algo más pequeño que un latón).
Los Policías del Lenguaje (PL) son aquellos que por su propia iniciativa un día decidieron convertirse en defensores del lenguaje, pero como todos los policías (al menos los de los países que hablan español y rezan a Jesucristo), tienden a desconocer lo que dicen defender. Para nuestros lectores que vivan en países desarrollados, piensen en ellos como Minute Men: no los acredita ninguna institución y por lo general no tienen mucha idea de lo que están defendiendo.
O sea que se la pasan corrigiendo a ciudadanos menos afortunados que ellos e impartiendo su ignorancia sin que nadie los detenga. Aprenda usted a defenderse de estos bien intencionados (aunque por lo general equivocados) justicieros con estos simples ejemplos:
- "No se dice vaso de agua, sino vaso con agua. El vaso no está hecho de agua".
Tal vez la corrección errónea (¿errección?) más común de los PL, que no se han enterado que la palabra "de" no sólo significa constitución, sino también origen, medida, pertenencia o incluso contenido. Pregúnteles si también se tiene que decir:
Botella con champán (o champagne para los menos puristas)
Jarra con horchata
Cartón con cervezas
Taza con café
Caja con vino
Refresco con 5% de jugo de toronja
Lata con Coca-Cola
Es más, pregúntenles si los franco-, italo- y angloparlantes también tienen que empezar a decir glass with water, carafe avec de l'eau o bicchiere con acqua sólo porque los PL vieron un capítulo de Chespirito donde hacían esta corrección como broma.
- No se dice "lo había imprimido, sino lo había impreso".
Para saber la diferencia en el uso se puede intentar sustituir por otro adjetivo y ver cómo se oye: Ej. Los documentos están llenos, cosa que no podemos hacer en el caso del verbo: Yo he "lleno" un documento.
- "Se dice licúa, no licua".
- "No seas naco, se dice: en las montañas neva en Navidad".
La gente que utiliza esta palabra debería, en efecto, ser enviada a la tundra. Una rápida búsqueda en Internet demuestra que el verbo nevar se conjuga nieva, que nieve, etc. Ahora pongan mucha atención y no vayan a decir "El invierno pasado nievó en el DF".
- "Se dice forces, porque es del verbo forzar"
- "Debe de está mal dicho, el devedé es un disco láser".
- "¿Y tú quién eres pa' corregirme o qué?"
Así que los invitamos, estimadísimos lectores, a que saquen sus propias conclusiones, de vez en cuando usen Internet para algo que no sea Facebook y no dejen que cualquier hijo de vecino los ande corrigiendo.
2 comentarios:
El comentario anterior ha sido eliminado debido a que fue enviado antes de la publicación de esta edición a causa de un error en el servidor.
De otra forma, Zero Cola publica y contesta todos los comentarios que recibe... lo que es no tener nada que hacer.
COLA
Publicar un comentario